Безумное пари - Страница 38


К оглавлению

38

— Не говори чепухи! — отрезал Бретт. — Или я должен думать, что тебя замучили угрызения совести и ты приехал умолять сестру простить тебя?

— Я никогда никого не умоляю! — неистовствовал Мартин. — Я заставил шерифа подписать приказ о твоем аресте по обвинению в похищении человека. А теперь, когда ты провел ночь с этой шлюхой, можно выдвинуть обвинение еще и в изнасиловании. Я позабочусь, чтобы тебя заковали в кандалы еще до рассвета. Ты больше никогда не сможешь показаться в Лондоне.

— Нет! — просипела Кейт.

— Не будь таким дураком, — приказал Бретт. — После того как ты оскорбил сестру на глазах у стольких свидетелей, ты не смог бы добиться обвинительного приговора, даже если бы сам подобрал присяжных.

— Я ее опекун, и, пока она не стала совершеннолетней, всякий, кто увозит ее от меня без моего согласия, является совратителем и вором!

Душевное волнение Мартина было столь велико, что его голос сорвался, не выдержав напряжения.

— Может, в Англии и есть такой закон, но с тех пор, как ты поднялся на борт, мы отплываем все дальше от берега, — с манерной медлительностью произнес Бретт. — Через несколько минут мы выйдем в открытое море и окажемся вне досягаемости шерифа.

Оторвав взгляд от полного презрения лица Бретта, Мартин устремил взор в сгущающиеся сумерки в поисках доков — ниточки, связывающей его с Англией, — и полиции, которая, как он был уверен, уничтожит Бретта Уэстбрука за него. Но Вариен с изумлением увидел, что береговая линия осталась далеко позади: они вышли из бухты в открытое море, где спокойные воды залива уступали место бурным волнам пролива. Бретт снова ускользнул из расставленных сетей.

Последняя тонкая ниточка разума Мартина оборвалась, и всепоглощающая ярость к смеющемуся человеку напротив него ослепила Вариена. Он выхватил пистолет и выстрелил.

Глава 9

Кейт бросилась к Мартину, когда увидела, что он достал пистолет, с оглушительным криком повисла на его руке, но опоздала. Полными ужаса глазами она отыскала Бретта и в беспомощной растерянности наблюдала, как он опускается на колени. По его рубашке спереди растекалось темное пятно крови.

Мартин вскрикнул и, пошатываясь, двинулся вперед, но тут же остановился как вкопанный, увидев маленький пистолет в правой руке Бретта. Он услышал выстрел и почувствовал, как пуля вонзилась в его плоть, в то время как Бретт рухнул на палубу. Мартин пошатнулся и упал на поручень. Он из последних сил попытался встать, вцепившись в поручень в отчаянной попытке устоять на ногах, но споткнулся и перекувырнулся через низкие перила. Несколько секунд он висел над морем — его слабеющая хватка была хваткой умирающего.

Кейт оцепенела от потрясения. Один моряк, которого бурная сцена, так стремительно развернувшаяся перед его глазами, приковала к месту, опомнился и бросился вперед, но было слишком поздно. Звук судорожного дыхания сотряс тело Мартина и, отпустив отполированный деревянный поручень, он упал за борт. Темные воды сомкнулись над его телом, и море пригрело на своей груди еще одну душу.

Взгляд Кейт был прикован к Мартину, пока он висел, вцепившись в поручень, но чары рассеялись, когда он упал в воду, и она бросилась к лежащему на палубе Бретту.

— Он не может умереть, — исступленно пробормотала она. — Пожалуйста, Господи, не забирай еще и его.

Она засунула свою маленькую ручку ему под сюртук. Его сердце по-прежнему билось, но пульс был слабым и неровным, и он истекал кровью. Кейт изо всех сил старалась побороть панику, грозившую парализовать ее мозг.

«Думай, — приказала она себе. — Хватит сидеть и ныть, не то он умрет от потери крови. Ты должна вспомнить, что делали, когда ранили егеря Мартина. Огнестрельные раны вряд ли сильно отличаются друг от друга».

Кейт заставила себя мысленно вернуться в день почти десятилетней давности. Даже сейчас она отчетливо видела толстый компресс, который жена егеря крепко прижимала к ране до приезда доктора.

— Отнесите его в каюту, — приказала она столпившимся вокруг матросам.

Когда Бретта подняли, она последовала за ними, раздавая указания всем, кто находился поблизости, — вскипятить воду, принести чистое белье, приготовить бинты, аккуратно положить его, раздеть до пояса, немедленно развернуть корабль и плыть обратно в Дувр.

— Насколько тяжело его состояние, мисс? — спросил капитан, когда матросы положили Бретта на кровать.

— Не знаю, надо немедленно отвезти его к доктору. Рана страшно кровоточит.

— Я сделаю все, что в моих силах, но потребуется около восьми часов, чтобы пересечь пролив.

— Я не имела в виду Францию, — нетерпеливо сказала Кейт. — В Дувре можно найти врача меньше чем за двадцать минут.

— Но мы не можем повернуть назад, мисс. Мы должны уплыть с отливом.

— Но вы обязаны повернуть назад! — настаивала Кейт. — Он может умереть с минуты на минуту.

— Даже если мне удастся развернуть корабль, я не смогу плыть против отлива, мисс, даже ради спасения всех наших жизней. Утром мы будем во Франции, и я позабочусь, чтобы вы попали к доктору, как только мы причалим. Но до тех пор вам придется о нем заботиться! На корабле нет лишних матросов, да и никто из них понятия не имеет, как ухаживать за больными.

Кейт была ошеломлена. Что ей делать? Она не может дать Бретту умереть.

— Я могу помочь, мисс Вариен. — Кейт не сразу узнала камердинера Бретта. — Меня зовут Чарлз.

— Спасибо, — сказала Кейт, быстро взяв себя в руки и повернувшись к капитану, — но мне понадобится по крайней мере еще один помощник.

Капитан начал было протестовать, но Кейт перебила его:

38