— Почти со всеми. Она держала самый лучший публичный дом во Франции. Париж уже не тот с тех пор, как она удалилась на покой.
От слов Бретта Кейт потеряла дар речи, но, прежде чем она успела сказать ему, как сильно он похож на кое-что, что находят под камнем, дверь приоткрылась, и из-за угла выглянуло размалеванное лицо, на котором был написан вопрос. Звук смеха убедил Валентину, что, что бы ни случилось с Бреттом, он по крайней мере не умер. Любопытство побороло в ней страх, и когда мадам Маркюль украдкой заглянула в комнату и увидела, что Бретт спокойно разговаривает с Кейт, она влетела в комнату, расплывшись в улыбке и от души смеясь над собой.
— Mauvais garcon. Нехорошо выставлять меня на посмешище перед вашими друзьями! Ты же знаешь, что я жуткая трусиха и удираю, как заяц. Что они обо мне подумают? — Взмахом руки она показала на Кейт. — Вот она, с лицом ангела, она думает, что я всего лишь старая fille de joie. Она спрашивает себя, почему ты приезжаешь в этот дом entremetteuse. — Валентина снова посмотрела на Кейт. — Потому что я люблю этого негодного месье, как старый сыр. Helas, будь я на тридцать, даже на двадцать лет помоложе, я бы отбила его у вас, cherie.
Кейт стала пунцовой и устремила на Бретта полный с трудом сдерживаемой ярости взгляд. Валентина лишь рассмеялась.
— Мне рассказали вашу сказочку о кузине, которая едет к тете. Ха! Я что, полная дура? Или слепая? Вам не провести старушку Валентину, но я вас не выдам. Может, вы и приходитесь ему дальней родственницей, но вы без ума от него и ждете не дождетесь, когда сможете увезти его отсюда. Как бы вам хотелось, чтобы я умерла, n'est-ce pas? Валентина понимает, что ревность остра, как лезвие ножа. — Мадам Маркюль изобразила, как в ее горло воткнулся нож, в лучших традициях мелодраматического жанра. — La mort! — пробормотала она и сделала вид, что сейчас упадет. Внезапно она довольно захихикала. Кейт хотелось, чтобы земля разверзлась у нее под ногами и поглотила ее. Она была раздосадована до предела.
Но тут Валентина внезапно посерьезнела, взяла лицо Кейт в ладони и принялась изучать каждую черточку ее лица критическим взглядом знатока.
— Oui, — со вздохом неохотно признала она, — vousetestres belle, даже красивее, чем я в молодости. Это огромный комплимент, потому что я была необычайно красива. Одна половина Парижа валялась у моих ног, а другая целовала меня в шею. — Она снова сдавленно хихикнула. — Валентина не станет вас больше дразнить. Я слышу чьи-то шаги в вестибюле. Наверное, это le docteur. Пойду посмотрю. — Мадам Маркюль остановилась в дверях и повернулась к Кейт. — Не волнуйтесь, — ласково сказала она. — Мы очень хорошо позаботимся о месье, лучше, чем в каком-нибудь другом месте, где его не любят.
На Кейт навалилось такое количество противоречивых эмоций, что она была не в состоянии придумать, как выразить смятение, царившее в ее душе. Бретт пристально смотрел на нее, и в его пытливом взгляде читался вопрос.
Валентина вернулась почти сразу и привела с собой доктора Бертона. Это был тщедушный мужчина примерно тридцати семи лет от роду, с аристократичным лицом, испещренным морщинами, и жидкими седыми волосами, но его движения были удивительно проворными, а глаза — живыми и умными. Он сразу подошел к больному.
— Хорошая работа, — сказал он, увидев повязку. — Возможно, она спасла ему жизнь. Жаль ее разрезать.
Бретт почувствовал удовольствие, увидев, что Кейт стало неловко от его похвалы.
— Женщины, быстро принесите мне тазик с горячей водой и губку и освободите помещение, — сказал он, вынимая ножницы. — У меня достаточно корпии для одной повязки, но вам ее понадобится гораздо больше. Будет лучше, если вы немедленно пошлете за ней кого-нибудь. Вы можете остаться, — сказал он, показав на Чарлза. — Мне понадобится кто-нибудь, кто поможет переворачивать больного, и если тот молодой человек в холле все еще болтается без дела, пошлите его сюда. Я отправлю его в аптеку. Состояние больного ухудшится, прежде чем он пойдет на поправку. Кейт побледнела.
— Я бы хотела остаться, если вы позволите, — робко сказала она. — Я постараюсь не путаться у вас под ногами.
— Нет. — Доктор Бертон был категоричен. — Я не хочу, чтобы вы упали в обморок, когда я буду извлекать пулю.
Кейт хотела было возразить, что не упала в обморок, когда Бретта ранили, что всю ночь боролась за его жизнь, но Валентина взяла ее за руку и подвела к двери.
— Вы можете вернуться, когда я закончу, — смилостивился доктор. — Он будет чистый и красивый. Советую вам отдохнуть, пока есть такая возможность. В дальнейшем ему понадобится тщательный уход, вот тогда вы ему очень пригодитесь.
Он вернулся к своей работе, и Кейт вышла с тяжелым сердцем.
— Идемте, ma petite. Я отведу вас в вашу комнату. Вы уберете свои вещи, а я приготовлю вам чай, который вы, англичане, так любите. — Мадам Маркюль состроила гримасу. — Почему вы не пьете вино? Ах да, рай не может быть повсюду.
На этой философской ноте она распахнула перед Кейт дверь в конце коридора, которая вела в большую, светлую комнату.
— Скажите мне, если вам понадобится что-то еще. Вы получите завтрак, как только мои ленивые служанки его приготовят. Вы должны поесть, пока у вас есть время. — Она ласково улыбнулась. — С ним все будет хорошо, ma cherie, просто прекрасно.
Мадам Маркюль вышла, чтобы распорядиться насчет чая и завтрака.
Кейт подняла с пола чемодан и бросила его на кровать. Похоже, ей не позволят ничего сделать для Бретта. Возможно, раздраженно подумала она, ей разрешат принести ему лекарство, если она будет хорошей девочкой. Она рывком открыла чемодан и нахмурилась, выкладывая вещи. Все платья сильно помялись, и их надо было отутюжить, прежде чем она сможет их надеть.